technical translation

英 [ˈteknɪkl trænzˈleɪʃn] 美 [ˈteknɪkl trænzˈleɪʃn]

网络  科技翻译; 技术翻译; 技术译文; 技術翻訳; 科技英语翻译

计算机



双语例句

  1. In fact, improvement of technical translation requires an appropriate approach supported by a theoretical framework.
    事实上科技翻译的进步需要一种在理论框架支持下合适的方法。
  2. Style doesn't matter in technical translation.
    文体在技术翻译中无关紧要。
  3. Development of Students 'Three Awareness in Teaching Technical Translation for the English Major
    英语专业科技翻译教学中三种意识的培养
  4. There exists a bias in the translation circle: in technical translation, logical thinking is a must while figurative thinking is of no importance.
    翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要。
  5. In technical translation, the translator may encounter errors in the original caused by author's and printer's carelessness.
    科技翻译过程中,译者有时会遇到由于作者大意或排印疏忽造成的原文错误。
  6. Technical translation is not creative; it is simply a reproductive transfer process.
    技术翻译毫无原创可言。仅仅是再现性转换过程。
  7. Doctrine of Literal Translation and Free Translation& Focus on the China-Japan Catholic Technical Term Translation
    原语主义与译语主义&中日早期天主教术语翻译问题探析
  8. Technical translation is all about terminology.
    技术翻译只与专业术语有关。
  9. In short, technical field translation can be an extremely complicated process.
    总之,现场工程翻译是一个极为复杂的过程,有许多因素应给予重视。
  10. Professional Knowledge in Technical Translation
    科技英语翻译对专业知识的要求
  11. Technical translation practitioners have been looking for a specific translation theory to account for and guide their specific work for many years.
    多年来,科技翻译工作者一直在多方寻找一种对口的理论来解释和指导他们这种具有特定目的的翻译工作。
  12. The paper also holds the view that translation theory comes from practice, and translation theory is again employed to direct translation practice. Finally, the referable translation methods and skills are provided for technical English translation.
    提出了翻译理论来源于翻译实践活动,继而又用于指导翻译实践工作,为科技英语翻译提供了可借鉴的翻译方法和技巧。
  13. The complexity of enterprise translation and the nature of enterprises make enterprise translation distinguish itself from scientific& technical translation and literature translation.
    在一些研究当中,人们往往把企业翻译等同于科技翻译。实际上企业翻译比科技翻译涵盖面要广泛得多。
  14. Technical knowledge is of vital importance for technical translation.
    专业知识对于科技翻译极其重要。
  15. Modern Chinese translation has experienced different stages: The early stage is scientific and technical translation, mainly concerning technical problems; while the late stage is philosophical, literature translation concerning cultural problems.
    中国近代翻译有层次区别,早期的科技翻译不同于后来的哲学、文学翻译,前者主要是技术问题,后者主要是文化问题。
  16. By reviewing the history of technical translation in China, this paper maintains that a rising economic construction gives birth to technical translation in large scale in China, which upsurges with technical import nationwide.
    本文回顾了我国科技翻译事业的发展过程,指出经济建设高潮催生了我国科技翻译事业,大规模技术引进高潮引发了科技翻译高潮。
  17. On the Development and Construction of the Higher Vocational and Technical Translation Textbooks
    论高职高专翻译教材的开发与建设
  18. Professional Knowledge: A Bottleneck for Technical Translation
    专业知识:科技翻译的瓶颈
  19. Detailed suggestions were also made in classical 4P format. Finally the paper proposed two comprehensive projects, Subject English for Undergraduates Project and Technical Translation Criteria for Industries Project, as two propellers for the promotion of ESOL in China.
    文章最后提出了高校专业英语人才培养工程与行业技术英语翻译标准工程两大策略方案来推动整个项目的发展。
  20. However, there is no widely accepted guiding theory for technical translation process.
    然而,在这一领域,目前并没有广泛接受的指导性理论。
  21. The author expects that the study of this thesis can provide richer and more effective theoretical guidance to technical translation, thereby improving the quality of technical translation.
    作者期待本文能为科技翻译提供更为丰富、有效的理论指导,从而不断提高科技翻译的质量。
  22. The author studies the theories of the scholars of cognition, relevance and translation in the field of word meaning decision of English translation and technical English translation.
    作者回顾了认知理论学者、关联理论学者、翻译学者在翻译、科技英语翻译领域有关词义确定的理论。
  23. The thesis combines technical translation with translation aesthetics, providing translation aesthetics with new study perspective and content.
    本论文将科技翻译与翻译美学相结合,为现代翻译美学提供了新的研究视角和内容。
  24. The fourth section, elaborated the technical work translation.
    第四节,论述了科技作品的翻译。
  25. In order to give an efficient measurement about the two groups 'instrumental competence, the present research employs two technical translation tests with a time duration of two months.
    为了更有效地测试学生的翻译工具能力,本研究安排了两次关于科技翻译的测试,时间间隔为两个月。
  26. This thesis discusses the decision of word meaning in technical English translation from the perspective of cognitive theory.
    本文从认知理论角度研究科技英语翻译的词义确定。
  27. The theory is a one-way system which only studies translations from foreign languages to Chinese; and its application area mainly covers technical translation.
    作为其理论本身,研究领域主要集中于科技翻译,研究方向也是单向的外汉翻译。
  28. The source text belongs to practical writing, also a kind of technical text. The language in technical translation is objective, accurate and logical, while it is of large quantity of information, high pertinency in practical writing.
    原文文本是科技翻译中的应用文体翻译,不仅有科技文本客观、准确、逻辑性强的特点,同时兼有应用文本信息量大、针对性强的特点。
  29. These technologies are widely used in technical translation.
    这些技术被广泛应用在科技翻译领域。
  30. The author hopes more and more universities and colleges can pay attention to translation teaching in college English and cultivate non-language majors 'translation abilities, so as to ease the urgency of qualified technical translation talents in translation market.
    作者期望更多的学校能重视大学英语中的翻译教学,注重培养非语言专业学生的翻译能力,从而缓解翻译市场缺乏科技翻译人员的燃眉之急。